周敏康:为西班牙语读者绽放了解中国之窗(海客话中国)163性爱网
周敏康是西班牙巴塞罗那自治大学翻译暨东亚经营学院教训、博导,亦然巴塞罗那孔子学院基金会外方院长。他所创办的西班牙莫纳出书社翻译出书了开阔中国作品,打造的多个译介典籍系列在海表里影响凡俗,曾入选国度新闻出书总署的“经典中国国际出书工程”,并取得中国外文局颁发的优秀国际传播作品翻译奖等。
直面挑战投身跨文化翻译
周敏康的译介之旅始于1992年,他将西班牙着名现代画家安东尼·塔皮埃斯的《塔皮埃斯回忆录》译成中语,并由湖南好意思术出书社出书。这如故验也激励了他将中国文体作品先容给西班牙语国度读者的存眷。
如今,周敏康翻译或坚毅过数十部中国文体作品,其中包括《眉月儿》《中国古代四大发明的故事》《中国古代建筑的故事》《中国古代医学的故事》《春蚕》《林家铺子》等,由他译审的《死水微澜》在2023年取得中国外文局颁发的“优秀翻译奖”。
这条路并非一帆风顺。在不同的文化布景下,把中国文体作品准确地翻译成西班牙语并拦阻易。周敏康回忆,在翻译老舍的代表作《眉月儿》时,由于原文中包含无数文化负载词,又要谈判到读者的剿袭技艺,是以尽可能从西班牙语中找到附进的词汇来进行平等阐释。
“像老舍在文中提到的‘巷子’‘馒头’‘元宝’,这三样东西齐是中国文化所迥殊的。在西班经纪东谈主们只知谈烤出来的黄面包,不甚了解蒸出来的白馒头,更不知谈元宝为何物。”周敏康说,“算作译者,我的管事即是尽可能保留原文本体,并将其准确地传达给目口号读者,最热切的是要保证译文阳春白雪。”
在翻译中国迥殊的文化术语时,扎眼、意译、假借等齐是周敏康常用的译法。比如,“馒头”便用西语词汇中的“面包”替代,而“元宝”就径直接收音译加扎眼的身手,对于“巷子”则意译为“一条小小的街”。
对于周敏康来讲163性爱网,这么的例子罪无可赦。一处处惜墨若金,折射出译者对于文化传播的匠心。
莫纳出书社联通中西
20世纪末,西班牙典籍阛阓启动对中国文化弘扬出兴味,但由于大多数西班牙出书者对中国了解不及,出书的西班牙语中国主题典籍数目止境有限。对此,周敏康深感责无旁贷,决心为中国文化在西班牙的传播孝顺力量。
1998年,周敏康同几位经营中国边界的西班牙学者在巴塞罗那共同创办了莫纳出书社,并由他担任实施社长兼总编职务。莫纳出书社一直致力于传播中华贤慧与精雅无比,以裁剪和出书中国典籍为己任,变成了中国文化与学术采集拢的出书特点,当今已成为西班牙出书中国典籍的资深出书社之一。
莫纳出书社在创立初期濒临诸多挑战。“从寻找印刷厂、遴聘排版师,到与典籍销售公司签约,由于教诲不及,果真总共事情齐需要从零作念起。”周敏康回忆。
在典籍出书历程中,中翰墨排版是一浩劫题。在西文排版中插入中翰墨符时,找到合适的中翰墨体(如楷书、隶书或魏碑体)并拦阻易。此外,在与译者交流时,一些译者拒却修改未能通过大师审核的译文,这时出书社往往需要在译者和大师之间作念无数交流和谐管事,以确保作品获胜刊行。周敏康回忆,这些挑战天然重荷,但也成为莫纳出书社鸠集教诲并徐徐成长的关节。
如今,莫纳出书社已成为西班牙出书业中传播中国文化的热切力量。在现现代文体、儿童读物和学术著述等多个边界,莫纳出书社翻译出书了一系列中国作品,为西班牙和拉丁好意思洲的西语读者绽放了一扇了解中国的窗口。
莫纳出书社还与中国国际出书集团旗下的朝华出书社建设国际协作伙伴关系,成立“朝华-莫纳中国主题典籍系列丛书”国际协作名堂,同期推出西文版“二十世纪中国文体名家名作”系列名堂,截止当今已刊行《寒夜》《夷犹》《呼兰河传》《春桃》《林家铺子》《城南往事》《二月》等多部中国文体名作。
经过握住培育,莫纳出书社出书的典籍得到了西语读者的凡俗招供,已领有我方的读者圈。这些读者有的是学习中语好像中国经营商酌专科的学生和淳厚,但更多是对中国文化感兴味的正常读者。每当有新书推出时,莫纳出书社总会收到这些读者的积极响应。“在响应意见中,有些读者说起,他们但愿看到更多西语版中国竹帛,从而更深刻地了解中国。”周敏康说。
为文化交流培养东谈主才
周敏康在西班牙巴塞罗那自治大学执教多年,长久致力于鼓动国际中语商酌专科的竖立。起先,他濒临最大的贫瘠是中西文典籍及影像贵府严重匮乏。为此,周敏康屡次前物化界各地搜寻采购商酌贵府。但是,所获贵府数目远远无法骄气开设专科的条目。最终,在中国国度汉办的资助下,巴塞罗那自治大学取得了5000多册中西文典籍,并在该校东谈主文藏书楼竖立了中语典籍专馆。如今,这里的中语典籍藏量已接近万册,成为西班牙加泰罗尼亚地区最热切的中国文件阅读中心。
“往时,西班牙训诲部的专科备案中,对于中国的课程称号频繁被冠以‘东亚经营’等泛化学科见识。”周敏康回忆。为此,周敏康提议开设“欧盟-中国文化和经济”官方硕士课程的建议,并央求以“中国”冠名的专科学位。经过多方用功,他的央求最终取得批准,也为畴昔竖立更多以“中国”或“中语”定名的专科提供了前例。
开设国际中语商酌专科课程的方向是为中西文化交流输入熙来攘往的翻译东谈主才。这些毕业生不仅醒目中西谈话,矫健两国文化各异,其中不少东谈主已经成为鼓动中西精雅无比交流互鉴的中坚力量。周敏康的学生梦丝,如今已插足西班牙驻华商务处管事20余年。梦丝怜爱中国文化,在学习中语后,她一直为鼓动两国文化交流作念孝顺。
编写和出书更稳当西班牙原土需求的中语新讲义、进一步加强两国在典籍出书和文化产业方面的国际协作、出书更多高质地中国主题典籍、鼓动更多协作机制建设助力中国文假名堂在西班牙语区落地生根……对于中国和西班牙的文化交流,周敏康有着更多期待。
成人游戏在线玩“西班牙语读者对中国的历史、文化和文体作品长久保握浓厚兴味,尤其是科幻作品,深受现代年青读者的喜爱。对于中国经济发展情势息兵路的竹帛在西语读者中也颇具眩惑力,尤其拉好意思地区的读者但愿通过了解中国的发展教诲来改善我方的社会经济景色。”周敏康说。“西班牙语地区领有巨大的典籍阛阓,中国则领有无数优秀的典籍资源。通过国际协作,两边不错完满互利共赢。”
(曹轩梓,作家系中央财经大学番邦语学院助理教训)
《 东谈主民日报外洋版 》( 2024年09月19日 第 11 版)
163性爱网